Obrazek do wydarzenia, mężczyzna w okularach stoi przy mikrofonie, w ręku trzyma statuetkę.

Jak zostaje się tłumaczem. Spotkanie z Jerzym Czechem

Jerzy Czech, mieszkaniec Poznania od kilkudziesięciu lat, znany jest głównie jako autor przekładów literatury rosyjskiej i ukraińskiej, choć nigdy pracy tłumacza nie planował. Chociaż zawsze interesował się literaturą, studiował matematykę i zrobił doktorat z tej dziedziny. Literatura jednak upomniała się o swoje, zadebiutował więc najpierw jako publicysta, później pisał wiersze do muzyki Przemysława Gintrowskiego, żeby w końcu porzucić pracę na UAM i zostać uznanym tłumaczem, laureatem nagród Angelus i Gdynia. Spotkanie z Jerzym Czechem odbywa się z okazji czterdziestolecia pracy literackiej i wydania jego pięćdziesiątej książki Kryptonim dla Hioba Ołeksandra Mycheda, poświęconej agresji rosyjskiej na Ukrainę.

 

Udostępnij:
Przeskocz do treści